ПОЭЗИЯ / Мария КОБЕЦ. КОГДА ТВОЙ ОБЛИК СОВСЕМ РАЗМОЕТСЯ… Стихи
Мария КОБЕЦ

Мария КОБЕЦ. КОГДА ТВОЙ ОБЛИК СОВСЕМ РАЗМОЕТСЯ… Стихи

13.08.2019
245
7

 

Мария  КОБЕЦ

КОГДА ТВОЙ ОБЛИК СОВСЕМ РАЗМОЕТСЯ…

 

К  ПОЭЗИИ...

Погибель?.. Надежда?.. Спасенье?..

Громоздкая ноша, иль крест?..

В промозглости горькой осенней

Души молчаливый протест?..

 

Весны изумрудной цветенье!

Бурлящий, стремительный  плёс!

Любовь до безумств, исступленья!

И ненависть въедливых слёз!

 

Печалей и скорбей плененье

И мудрость вещуний-шептух!

И Веры Святой искупленье,

Раскаянье, исповедь  вслух!

 

Трёхперстье... Потир... Очищенье...

Начало начал  и... конец.

Погибель... и ради спасенья

Холодного жвира1 свинец!..

____________ 

1 Жвир – здесь: кладбищенский песок (белорусск.).

 

ПОЛЫНЬ

Опять зацветает полынь…

О, как она, жалкая, гнётся,

К земле припадая со злым

И неутолённым сиротством.

 

Им, горечи вечной раба,

Питает тоску и унынье…

И кажется мне, что судьба

Навеки пропахла полынью.

 

За что ты, седая полынь,

Вливаешь мне в душу отраву?

За что ты прогорклую стынь

Разносишь по шёлковым травам?

 

О, сердце больное, отринь

Угрюмую спутницу ночи!

Опять зацветает полынь.

Опять мне разлуку пророчит…

                                       (Перевод Юрия Щербакова)

 

СОЛНЦЕ

... Да, только солнце

Ведает тропинку к гнездовью Жар-птицы.

 

Тщательно и надежно скрывает оно этот маршрут

И от праздных прохожих, и от одержимых искателей.

Истощенные нелегкой дорогой,

Лишь единицы из сотен тысяч находят Его

Среди миллионов ложных убежищ.

Находят и остаются в Святости Его

Навсегда просветленными.

 

Возможно, мне не хватало силы в ногах,

Мне не хватало прозорливости, слуха, или понимания,

Чтобы одолеть этот маршрут,

Поэтому сегодня

Я брезгливо глотаю ядовитый запах чужих волос,

Неохотно приобщаюсь к толпе таких же, как я,

И еле-еле выдерживаю очевидное:

Я –  в числе остальных сотен тысяч.

 

НЕБО

Я отдала тебе свое Небо.

А ты…

Ты заселил Его воронами и тучами,

Громом и молнией...

Обласканные суховейными вихрями

Они парализовали силу Его,

Блокировали волю Его...

Заче-е-ем?!

Отчаянно поднимаю руки вверх и... ужасаюсь –

Громы рвут тело прозрачное,

Вороны клюют глаза лазурные,

Кровавый багрянец стекает

по груди  рассветной...

Довольно-о!..

Твоими, да твоими усилиями

Беспомощно погибает в лоне Реки Времени

"Розовая лилия Нила" –  лотос[1] священный.

Довольно-о-о-о!..

... Но тонет голос в звуках немого бесчувствия...

 

* * *

Слова Ваши –  звуки торжественной молитвы,

что легко и непринужденно входит в мою подсознание.

Высокий голос Ее –  заполняет все сокровенные уголки души и сердца.

Это голос Вневременности и Небытия,

Голос Священного Писания, что помнит еще голос Пророка...

 

Я –  Христолюбивая сестра, что заселились в Храме Души Вашей.

Светлый, уютный, возвышенный и таинственный...

Он – место моей отрешенности и... небовознесения.

Осмысление, что вызревало в уголках внутренней растерянности –

Есть необходимость паломничества в это Святое место.

Оно отводит тело мое от края отчаянно-жуткой бездны

И порождает Веру...

Веру – в  себя.

Веру – в  Человека.

Веру – в  будущность Человечества.

 

ПИСЬМО К СПАСИТЕЛЮ

СПАСИТЕЛЬ!

Когда облик Твой совсем размоется

в призрачной неге горизонта,

смогут ли глаза мои распознавать силуэт Твой?

СПАСИТЕЛЬ!

Когда в бесконечной пустыне следы Твои

заметут суховейные Ветра столетий,

смогу ли я отыскивать путь Твой?

СПАСИТЕЛЬ!

Когда  свидетели Твоих страданий –

кровавые отметины на сукне – исчезнут со Святой плащаницы,

смогут ли люди чувствовать ту боль, которую Ты выдержал ради  них?

 

ГОСПОДИ! Криничка моя пересохла,

сандалии поизносились, руки устали просить,

плечи еле-еле выдерживают тяжесть креста моего,

а тело уже почти не в состоянии следовать за Тобой по воде.

Господи! Щеки мои пламенеют[2]–  это реют флаги побед моих обидчиков.

И всё же...

Смилуйся над ними, Иисусе!

Смилуйся надо мной и моими сыновьями!

Смилуйся над людьми, что все равно предают Тебя!

 

Лицо мое освещается соленой влагой покаяния,

руки взволнованно перебирают Святые Четки, а губы шепчут:

"Господи, помилуй!

Господи, помилуй!

Господи, помилуй!".

 

... Иисусе! Я знаю, Ты слышишь меня...

                                                                                           город Минск

 

[1]  В Древней Индии лотос выступает как символ творческой силы.

[2] 38-й стих Нагорной проповеди, Евангелие от Матфея. Мф. 5.38-42. – И не противьтесь злу силою: "Вы слышали, что сказано: "Око за око и зуб за зуб ". А Я говорю вам: нет противьтесь злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую".

 

Комментарии

Комментарий #19920 26.08.2019 в 16:26

Тронуло!
П.Р.

Комментарий #19716 16.08.2019 в 11:56

ОТВЕТ ПРЕДЫДУЩЕМУ КОММЕНТАТОРУ
Блестяще! Столько слов - и всё о себе любимом. О своей нелюбви к верлибрам. О полном их отторжении.
Какое отношение к вашему отторжению имеют воистину талантливые верлибры (и не только верлибры) Марии Кобец?
Это ваши проблемы, и только ваши. Смиритесь с этим. Ну или выплеснете ваше полупрезрение там, где его могут понять и принять. Поищите такие места. Уверены, они где-то есть.

Комментарий #19715 16.08.2019 в 10:56

Слава Богу, хоть кто-то откликнулся. Чувствуется обида на мой комментарий. И, как всегда, переход на личности. Ну, это наш обычный стиль дискуссий. Главное - не опровергнуть написанное, а опорочить автора написанного. Вот не владею я "зачатками филологических знаний". Спешу огорчить оппонента: именно это я имел ввиду, когда говорил об оригинальности этих творений. То есть именно то, что они написаны автором на русском языке, а не переведены. С чего Вы взяли, что там какой-то другой смысл? Что же касается "гениальности", то это сугубо личный посыл конкретному человеку, и адресат поймёт его.
Теперь о "поэтическом стиле и драматическом накале". Накал есть. Ещё бы. Такая благодатная тема - молитвы. Ведь любой, кто молится искренно, делает это с "накалом". А поэзия? Вы же не будете отрицать, что поэзия существует и в стихах, и в прозе? Так же как проза существует и в обычной прозе, и написанная стихами? Вы сами-то сможете отличить поэтические картины, написанные в прозе, от верлибров? Поэзия и проза объективны. Верлибр - субъективен. Достаточно уложить любую художественную прозаическую картинку в строки, напоминающие стихотворные - и готов верлибр, и готов поэт. И какой простор. Не надо трудиться над размером, рифмами, ритмом.
Всё, что я высказываю - только моё мнение. Я не выдаю его за истину. К тому же я - не сторонник взаимных оскорблений, тем более на литературном сайте, за который Вы так болеете. Прошу и Вас придерживаться этого.

Комментарий #19711 16.08.2019 в 01:12

Заходя на писательский сайт, КОММЕНТАТОРУ #19706 неплохо бы овладеть хотя бы зачатками филологических знаний.
"Оригинальные творения" в данном контексте комментария #19666 означают стихи на русском языке в оригинале - не переведённые кем-то, а авторские.
О "гениальности этих творений" вышеуказанный комментатор ни вам, ни кому другому не сообщал. Вы это сами придумали.
А верлибровая поэзия Марии Кобец, безусловно, свежа и хороша. Диапазон охвата даже в этой крошечной подборке достаточно широк - от молитвенного смирения до драматических высот:
ГОСПОДИ! Криничка моя пересохла,
сандалии поизносились, руки устали просить,
плечи еле-еле выдерживают тяжесть креста моего,
а тело уже почти не в состоянии следовать за Тобой по воде.
Господи! Щеки мои пламенеют – это реют флаги побед моих обидчиков.
И всё же...
Смилуйся над ними, Иисусе!
Смилуйся надо мной и моими сыновьями!
Смилуйся над людьми, что все равно предают Тебя!

Высокий поэтический стиль, драматический накал этой своеобразной молитвы понятен всякому человеку, способному верить и сопереживать.

Комментарий #19706 15.08.2019 в 10:09

А если это оригинальные стихи, то я лучше помолчу. Всё-таки наша гостья. Не буду негостеприимным. К тому же я, наверняка, просто не понимаю гениальности этих творений. Верно? :)

Редакция Дня Литературы 13.08.2019 в 22:44

ОТВЕТ ПРЕДЫДУЩЕМУ КОММЕНТАТОРУ
Все стихи Марии Кобец - авторские. Кроме "Полыни", переводчик указан.
Сожалеем, но у нас не хватает ни технических, ни иных ресурсов, чтобы публиковать сведения об авторе. Почти во всех случаях вы сможете почерпнуть их в интернете.
К тому же сами публикации говорят об авторе иногда больше, нежели перечисление всех его литературных наград и регалий, вкупе с указанием мест работы и перечнем многочисленных публикаций. Верно?

Комментарий #19666 13.08.2019 в 20:33

Прекрасная задумка - публикация подборок произведений белорусских поэтов накануне заседания секретариата Союза писателей Союзного государства. Хотелось бы, однако, чтобы каждой публикации предшествовали краткие сведения о поэте. Ну, разумеется, Аврутина знают все. Это не обязательно. Но об остальных - весьма желательно.
Без таких сведений возникают неясности и вопросы. Например, на каком языке пишет Мария? С первым стихотворением всё ясно. Там указан переводчик. Но с остальными? Что мы читаем? Оригинальные творения Марии, написанные на русском языке или подстрочный перевод, на который они больше похожи? Если перевод, то чей? Я уже писал как-то, что никакой перевод, пусть даже самый гениальный, не даёт полноценного представления о переведённой поэзии, ибо в каждом языке существуют такие тонкости национального колорита, передать которые перевод не в состоянии. Поэтому судить о поэте по его переводам - дело ненадёжное. А если это оригинальные творения, то и судить о них нам придётся именно как о поэзии Марии в её полноценном представлении.
Я полазил по интернету в надежде найти нужные сведения о стихах Марии Кобец. Они очень скудны. Но все найденные стихотворения написаны на белорусском языке. Видел и подстрочные переводы на русском. Так что мы читаем?
Пожалуйста, дорогая редакция, дайте пояснение.