ФОРУМ / Лидия ЛАВРОВСКАЯ. НЕТ, НЕ ПОЛУЧИЛОСЬ… Об очередной экранизации «Войны и мира»
Лидия ЛАВРОВСКАЯ

Лидия ЛАВРОВСКАЯ. НЕТ, НЕ ПОЛУЧИЛОСЬ… Об очередной экранизации «Войны и мира»

 

Лидия ЛАВРОВСКАЯ

НЕТ, НЕ ПОЛУЧИЛОСЬ…

Об очередной экранизации «Войны и мира»

 

«Честность – лучшая политика», любят цитировать англичане, а государственный канал ВВС не устает настаивать на своей беспристрастности и информированности. Свидетельств обратного не счесть, мне лично достаточно вспомнить одну только реплику ведущего  журналиста-международника ВВС Лиз Дусет, удостоенной королевой почетного звания кавалерственной дамы. Вернувшись из сирийской командировки, дама причину, по которой турки сбили российский бомбардировщик, «осветила» безапелляционно, хотя и с приятной улыбочкой: «Русские нарушили границу не в первый раз, видимо, надо было показать им – хватит!» Enough is enough!»).

В этом году ВВС выпустило свое многосерийное «освещение» эпохального романа «Война и мир» Льва Николаевича Толстого.  Конечно, лестно, что его многостраничная сага о России двухсотлетней давности, о беспримерном изгнании россиянами  наполеоновских полчищ привлекла внимание англичан. Но уже первые кадры сериала изумляют: огромные, на весь экран буквы названия всемирно известного романа вместе с аббревиатурой, так сказать, «создателя»: ВВС. Далее, куда мельче, идут имена актеров, прочих кинематографистов (режиссер Т.Харпер, сценарист Э.Дэвис). Где-то между ними столь же некрупным шрифтом промелькнуло: «Основано на книге Льва Толстого»… И на том спасибо, известный английский лингвист Дженни Дули, например, не постеснялась в свое время выпустить учебный комплект «Лебединое озеро»: две книжечки с текстом и упражнениями, аудиокассета, где этот текст (в сущности, каноническое либретто Бегичева и Гельцера) прочитан на фоне несравненной музыки Чайковского. При этом никто из творцов «Лебединого озера» даже не упомянут, везде значится «авторша» Дули!

Неудивительно, что гуманистический, философский, глубоко патриотичный пафос романа Толстого, как и его имя, также промелькнул мимо честных и беспристрастных глаз деятелей из ВВС! Взявшихся, вероятно, за очередную экранизацию «Войны и мира» с самыми благими намерениями, привлекших известных кинематографистов, организовавших съемки не только на родине, но и в России, в Латвии... Хотя, повторюсь, эти усилия трогают и подкупают нас, российских зрителей, хотя в сериале, бывает, постреливают из ружей и даже пушек, наличествуют Кутузов и Наполеон, на ВВС сотворили, на мой взгляд, заурядную семейно-салонную хронику.

Добавлю: с неплохими актерами, отдаленно, увы, напоминающими толстовских героев, а также с «находками» известного сценариста, дописавшего, «додумавшего» целые сюжетные линии.  (Например, подробное жизнеописание Элен Курагиной с откровенной «клубничкой», более чем неуместной в экранизации Толстого.) Сценариста, бестрепетной рукой перекроившего многие великолепные, великие страницы романа, широко известные сцены и диалоги; не раз погрешившего против исторической и литературной первоосновы. Если «мир» в сериале представлен с дотошностью бухгалтерского отчета, то сведенная к минимуму «война» подается, мягко говоря, странно. Скажем, по версии Дэвиса крепостные мужички в Богучарово, имении князя Андрея, прямо-таки ждут захватчиков (?!), они дадут им «землю и волю». Чуть  ранее старый князь Болконский заявляет: «Войны наши с Бонапартом до тех пор будут несчастливы, пока мы будем соваться в европейские дела!». В романе же все так да не так: «…пока мы будем искать союзов с немцами и будем соваться в европейские дела, в которые нас втянул Тильзитский мир… Наша политика вся на Востоке, а в отношении Бонапарта одно – вооружение на границе и твердость в политике». (Ох и мудр был наш граф Лев Николаевич!!) Что ж, политические концепции наших двух государств традиционно не совпадают… Общий глас британской критики, однако, весьма комплементарен: маститому Дэвису, дескать, удалось правдиво «ужать» эпическое произведение в шесть часовых серий.

Но вспомним ещё плоды его мастеровитости. Вот князь Василий, в великосветском салоне Шерер хамски заявляющий целующей ему руку (?!) княгине Друбецкой: «Идите побирайтесь в другом месте!» («Go and beg elsewhere!»). Вот белокурая Наташа (хотя внешнее несоответствие роману многих главных киногероев еще не главная «новация» ВВС!) и князь Андрей, целующиеся, куда как живописно валяющиеся в снегу... Вот особенно оскорбившие меня кадры: Николай Ростов и похоронившая отца, а затем брата, беспрестанно широко улыбающаяся (?) большим зубастым ртом княжна Марья, почему-то в сериале облаченная в полукрестьянские наряды с массивным священническим крестом. У Толстого Николай не говорит ни слова полюбившейся ему девушке о причине своей внезапной холодности: она богата, а его родителей разорила война. У сценариста Дэвиса гордый граф, напротив, истерично жалуется княжне, что его бедная мать теперь «должна сама штопать себе чулки» («has to darn her own stockings»)! Говоря об актерских промахах, я вспоминаю и знаменитый первый бал Наташи, где князь Андрей идет к ней эдакой вальяжной походкой учителя танцев в незабываемом исполнении Зельдина! Удержаться от улыбки невозможно, понимаешь, что и режиссер сериала что-то очень важное упустил, не подсказал актерам, не «проникся» толстовским романом и его героями…

Кто это из классиков едко окрестил британцев «нацией лавочников»? Великий народ, породивший Шекспира и лорда Байрона (кстати, автора поэмы «Бронзовый век» с её прекрасными  строками о русских, победителях Наполеона), увы, породил и иных прочих. Совершенно не способных или не желающих понять душу и нрав русского человека, русского дворянства и аристократии, крепостного крестьянства. Подходящих к ним со своими, уж очень убогими мерками! Хотя, к слову сказать, экранизируя семейные романы той же эпохи своего классика Джейн Остин, английские кинематографисты, как правило, целомудренно сдержаны и скромны, чутки и внимательны к нюансам душевных переживаний героев, вот ведь как! Но постичь благородное честолюбие Андрея Болконского, неустанную «духовную работу» Пьера Безухова и княжны Марьи с её прекрасными – нет, не зубами, а «лучистыми» глазами, безгранично талантливую и любящую, истинно русскую натуру Наташи Ростовой – нет, не получилось. Ведь даже знаменитую сцену русской пляски Наташи в гостях у мелкопоместного дядюшки создатели сериала ухитрились подменить цыганскими песнями и танцами, заполонив дядюшкин «кабинет с оборванным диваном, истасканным ковром и с портретами Суворова…» маловразумительной массовкой.

И все же, как говорится, нет худа без добра. Многие в той же Великобритании, посмотрев сериал ВВС, обратятся к первоисточнику, по сведениям, толстовский роман вошел там в список национальных бестселлеров! И, возможно, прочитав или перечитав одно из величайших  произведений мировой литературы, люди о чем-то задумаются и попытаются стать чище, духовнее, добрее, лучше… А читатели у нас в России, может быть, ещё и станут больше печься о ней, беречь её – по примеру великого патриота Льва Николаевича Толстого.

 

Комментарии

Комментарий #2659 05.06.2016 в 10:14

Лавровская, но - согласитесь - нам хотя бы надо быть благодарными, что они попытались понять РУССКОЕ, слишком сложное для них и далёкое их извечному прагматизму. А вульгарно-упрощённого взгляда на нашу же классику у нас у самих - в 70 процентах всех фильмов (и не только) более чем достаточно.