ПОЭЗИЯ / Александр КЕРДАН. ИЗ ЦИКЛА «ЦЕНТОНИНЫ». Переводы с болгарского стихов Елены Алековой
Александр КЕРДАН

Александр КЕРДАН. ИЗ ЦИКЛА «ЦЕНТОНИНЫ». Переводы с болгарского стихов Елены Алековой

 

Александр КЕРДАН

ИЗ ЦИКЛА «ЦЕНТОНИНЫ»

Переводы с болгарского стихов Елены Алековой

 

1

Поэзия – незаданный вопрос,

Поэзия над миром гонит ветер…

Поэзия – прозрачных смыслов мост,

Броня моей души, её заветов.

И безобразие, и красота –

Всё бытие она в себя вбирает…

С ней человек рождается, и так

С ней человек однажды умирает.

Поэзия – гармония всего…

А личного – нет ничего.

2

Календаря оторваны страницы,

Газеты, словно дат забытых лица.

Жизнь, ты пришла, прошла… Когда всё было?

Тебя остановить мне не по силам.

Прозрачный сон – реальности так мало:

Была на бале и вернулась с бала.

Лишь головная боль – здесь и сейчас –

Проклятые вопросы каждый раз

Мне кружат голову после веселья…

Неужто это всё из-за похмелья?

3

Жизнь – случай, наугад и наудачу –

Непознанный Божественный каприз.

Из свода золотого – не иначе –

Крючок заброшен вниз.

Невинно, и небрежно, и с улыбкой…

Звон в голове. Круговорот. Покой…

В дрожащем зное глупенькая рыбка

Мелькнёт стрелой,

Приманку схватит, на крючке забьётся –

Один и тот же у борьбы итог –

Попалась рыбка, вслед за ней сомкнётся

Небес мешок.

4

Сон жизни это – более чем сон:

Любовь, которой сыт вовек не будешь,

Неясная свобода, если любишь,

И звон цепей, невыносимый звон.

Закат пылает, но «Ещё не вечер…»,

Всё то, что было, было всё равно…

Для нас двоих в прокат сдано кино:

Мечты, воспоминания и… пепел.

6

Белые мальвы, нежные штокрозы

Бесполезны, не нужны, как мои вопросы.

Ложная печаль сладка, душу всю изъела,

Вторгшаяся патокой на лист бумаги белой.

Поэзия! Ку-ка-ре-ку! Лови мгновение!

Но ловишь только пустоту без вдохновения…

Кажется, попалось… Вот! В итоге – кукиш…

Поэзия… Её щедрот не купишь.

8

От одиночества в глуши

Дома согбенные – чуть живы –

Столпились на краю обрыва,

И в них, убогих – ни души.

Лишь двери скрипнут безнадежно,

Мелькнёт в слепых окошках страх…

Чуть прикоснись – мир этот в прах

Рассыплется, сорвётся в бездну.

14

Ты просишь рассказать, что есть любовь,

Что нашу жизнь пронзила ясным светом.

Но сколько о любви не суесловь,

Слова пасуют перед чувством этим.

Бессонница, томление, тоска…

Оракулы бессильны и поэты

Определенье дать любви, пока

Она вся из тумана и из света

Сотворена…

                 И у меня нет слов,

Прости, чтобы поведать про любовь…

15

Ты просишь вновь рассказа о любви…

Рожденье тишины услышь, попробуй!

Как снег с листвой роятся вместе, чтобы

Успела осень промелькнуть вдали.

Как птица, что над бездной бьёт крылом

И ветра встречного не ощущает,

Вода упавший камень принимает –

Он придаёт ей форму и объём.

Вот, если ты услышишь тишину,

Я о любви сказать не премину…

16

Пишу, спешу, болтаю: бла-бла-бла…

Ищу слова и рассыпаю рифмы…

Во всё виновен ветер. Я могла б

За ним гоняться, как за богом нимфа.

Он – рядом, остаётся шаг один

И я его одежд коснусь рукою,

Но ускользает он, мой господин,

Как будто волоска его не стою.

И вновь, опять за ветром я гонюсь –

Уже ручьями пот по мне стекает…

А на плече моём – какой-то гусь,

А в грёзах пташка золотом сверкает.

Наверняка я догоню его,

Поймаю и прижму к себе, возможно.

Когда вообще припомню: для чего

Мне нужен он – игривый, ненадёжный…

17

Очарованная бабочка летала,

С солнечным лучом она играла

И не знала, что она – лишь сон.

Цвёл чертополох со всех сторон.

Человек, застывший без движенья,

Был поэтом, до того мгновенья,

Как шагнул в бессмертье. А она –

Может, поэтессой рождена.

Очарованная бабочка летала,

Крыльями огромными махала

И исчезла там, где тонет взгляд,

И откуда нет пути назад.

Среди трав лежу, но помню всё ж:

Правда – для меня, для прочих – ложь.

18

Стиль ретро в наших спорах не забыт:

Поэзия, духовность и возможность…

Но бытие одолевает быт,

Законов отрицая непреложность.

И на вопросы не найти ответ

Со дня творения земного рая.

Жизнь человека – тьма, и вспышкой – свет,

И снова тьма – бессрочная, глухая.

«Вперёд! Всегда вперёд!» – зовёт прогресс,

А за фасадом – суета мирская:

Живём, не зная, для чего мы здесь,

О рае том, утраченном, мечтая…

25

Не имеет смысла жизнь…

Давай, улыбнись!

Поскорей ослабь узду

И достань свою звезду!

Пусть любой беде назло

В сердце царствует добро!

Дай воспрянувшей душе

Чудо осознать уже!

Отправляясь в дальний путь,

О самом себе забудь!

30

Ха-ха-ха, ха-ха-ха!

Раз, слона везла блоха.

Мышь с балкона вниз глядит:

Слон-то на блохе сидит…

Мышка хвостиком махнула

И нечаянно чихнула.

Слон с блохи – там-тара-рах!

Мышь убил на месте страх.

Как в народе слух идёт:

Правда всюду верх возьмёт…

Ум – царь, ум – раб, ум – уток пасёт.

2016

Комментарии

Комментарий #3207 14.11.2016 в 08:18

Очень интересный цикл, стихи глубокие, а местами даже - пронзительные. Поздравляю автора и переводчика.