ПОЭЗИЯ / Ольга ИВАНОВА. ПЕРЕВОДЫ. Стихи
Ольга ИВАНОВА

Ольга ИВАНОВА. ПЕРЕВОДЫ. Стихи

22.12.2014
1933
3

Ольга ИВАНОВА

ПЕРЕВОДЫ

 

Из Глбины МИТЕВОЙ

 

ВЕРНУТЬСЯ

Как я искал обратный путь – домой!

И я грустил в тени недвижных дней

Под шёпот с призраками под луной,

Под сенью вишни – с горькою судьбой.

 

Как я искал обратный путь – домой!

Стучало сердце раненою птицей!

Как же с засоренным гнездом ужиться?

И как остаться мне самим собой?

 

Как долго я искал обратный путь

И ждал суда и тихого порога!

Я перед ним – как на коленях к Богу!

Как хочется, ему всё-всё вернуть!

 

Я ждал суда и тихого порога.

К ним далека, длинна моя дорога!

Но у порога вновь душа грустит:

Меня Господь и любит, и простит.

 

МОЛЧАНИЕ

Моё молчанье понято лишь болью,

Когда бреду, когда иду по свету.

И дождь смывает струями невольно

Обиду, горечь, что в душе поэта.

 

Боль затмевает всё кругом, она

Вонзила зубы в пульс души поэта.

Молчание – и это ль ни хвала

Тем, кто давным-давно уж канул в Лету?

 

Под лавой нескончаемого ливня

Вздыхают камни, мокрые от слёз,

Что знали обессиленных и сильных,

И пленников освобождённых грёз.

 

Непредсказуемо! И где найти ответ?

В чём смысл пространства? Чувства иссушить?

Предвидим Мир и преходящ наш Свет,

А Вечность – это пристань для души.

 

МЕНЯ ОБЪЯВИЛИ СОШЕДШИМ С УМА!

Ах, стелятся сплетни, как едкий туман, –

Мне в стопы впивается гравий.

Меня объявили сошедшим с ума:

Живу без каких-либо правил!

 

В день – ставни закрыты, а в ночь – при свечах,

Я в праздник аскет, в пост – пирую,

Нет жажды – богатых в дому привечать,

И самый последний в миру я.

 

Пусть я не оставлю себе на обед

Ни капли росы и ни крошек,

Но многие годы – три дюжины лет –

Кормлю обездоленных кошек.

 

Мне жёстка перина и мил сеновал,

Друзья мне – и долы, и горы,

Мне ветер унылую песнь напевал.

И соло мне радостней хора.

 

Мы с песней бродячей, как в ногу идём,

Букашке и бабочке рад я.

Беседу веду и с ручьём, и с дождём,

С тропинкой и солнцем, и градом…

 

Ах, сплетенный шёпот, как едкий туман…

Тошнит от речей пьедестальных…

Меня объявили сошедшим с ума:

О, Боже, спаси от нормальных!

 

Перевод с болгарского

 

 

Из Симеона ХРИСТОВА

 

КАЛЕЙДОСКОП

Держал ли ты в руке калейдоскоп,

Игрушку, словно праздник панаир?

На первый взгляд – как будто телескоп,

А в сущности – весь разноцветный мир!

 

Разбитых стёклышек затейливый узор –

И пробегает жизнь, крутясь, мелькая.

Какой-то миг вдруг остановит взор –

И перед ним, глядишь, судьба людская.

 

Глядишь – и даже музыка звучит,

Любуешься – звенят синичек  трели!

Крути, крути – от счастья здесь ключи!

Воздушных фей хрустальные свирели!

 

Но этот кадр я не хочу менять!

Остановлю я праздник панаир:

Здесь колыбельная, что мне слагала мать,

Моя душа, мой уникальный мир!

 

ПОСЛЕДНИЙ ТРУБАДУР

Пройдёшь ли ты со мной по серенадам,

Таким  древнейшим, словно динозавры?

Погубишь ли со мною все баллады

И песни чести, и любви, и лавры?

 

И я не смолкну, верь мне, дорогая!

Меня послушай: время угасает!

И в очереди, что к подножью рая, –

Здесь трубадурство тихо истлевает.

 

Но буду петь я об руку с бокалом,

Потягивая  между тем напиток.

Не ухожу: не хочется и рано.

И трубадурство, видишь, не убито.

 

МАГИЯ ЛЮБВИ

Я магом был, и магом я остался,

Кто встретится, кто может полюбить?

Я человек, и в том себе признался,

И постараюсь человеком быть.

 

Я мот и невозможный расточитель?

Я рвал себя на части, всё – для вас!

О, жизнь моя, мой пламенный учитель:

И я растерзан чувством – каждый час!

 

Я был поэтом? Вечно многословным?

Во мне живёт не колдовская стать?

Нет, я готов всегда к словам любовным!

Любви готов всего себя отдать!

 

Перевод с болгарского

 

 

Из Анатоля ЗЭКОВА

 

ДЕРЕВЕНСКАЯ БАНЬКА

Прилаживал долго фанеру

К проёму оконца мой батька,

Чтоб мы, пацаны-кавалеры,

Не лезли заглядывать в баньку.

 

Кусок той фанеры, однако,

Хоть был и прилежно примерен,

Имел небольшой недостаток:

Там выпал сучок из фанеры.

 

И искоса глянув на двери –

Не вышел ли кто на порожек –

Мы льнули к той дырке в фанере,

Чтоб всё разглядеть у подружек!

 

Луч света в «глазке» тоньше нити –

Толкались под хохот ватажный,

Никто ничего не увидел,

Но хвастались смачно и важно.

 

О, детства прекрасные дали!

Подглядывать сладко украдкой…

Мы жён из девчат выбирали,

Из тех, что остались загадкой.

 

Перевод с белорусского

 

 

Из Михася МИРАНОВИЧА

 

ГДЕ БОЛЬШЕ СЧАСТЬЯ?

Думали-гадали так и сяк,

Счастья больше где – о том дебаты.

– В будущем, – считает холостяк.

– Нет, в минулом, – думает женатый.

 

ЖЕНЩИНЫ

Их рок безмерно  ярок –

Такое их призванье:

Но холостым – в подарок,

Женатым – в наказанье.

 

ВСЁ СМЕШАЛОСЬ

Как время изменилось! Аккурат,

Смешалось всё: не жизнь – сплошная шутка.

Так, на работе дремлет депутат,

Работа вместо сна – у проститутки.

 

Перевод с белорусского

 

 

Из Тенгиза ДОГУЗОВА

 

ПЕСНЬ БЕССМЕРТИЯ

                              Павшему поэту-воину Хазби Калоты

В пороховом дыму, глубоких ранах

Земля – изрезана войной стократ.

Как вол уставший, сонно поле брани.

Слагает в тишине стихи солдат.

 

На миг открылись памяти страницы –

Как об Осетии родной душа болит!

Там, дома – мама, братик и сестрица…

Невеста что-то нежно говорит…

 

Прервались грёзы, так и не начавшись,

И снова батальон огонь ведёт!

Погиб поэт, но песня, не прервавшись,

До наших дней в Осетии живёт.

 

* * *

Вьюга из снега возводит заносы,

Будто Перун позабыл о бойце.

В юных глазах всё вопросы, вопросы.

Грусть и тревога на нежном лице.

 

Тяжестью жизни пресыщены души –

Всё понимают солдаты как есть.

Мир беспощадно врагами разрушен,

Но остаются и доблесть, и честь.

 

Весточек столько омыто слезою!

Сколько беспомощных вдов и сирот!

Сколько невест, что следят за стезёю:

Милый вернётся ли? Милый придёт?

 

 Вьюга из снега возводит сугробы.

Дети Осетии гонят врага!

Помните это! Запомните, чтобы

Кровь не окрасила вьюги снега!

 

ТОСКА СТАРОЙ МАТЕРИ

И белой шалью распростёрся снег,

И зимний лес безмолвствует в ночи,

Душа скорбит, что рядом деток нет.

И мать одна хлопочет у печи.

 

Пришлось в тоске ей годы коротать,

Ведь сын в уюте скрылся городском.

Ему тепло, и он забыл про мать

С таким усталым стареньким лицом.

 

ВСТРЕЧА С БЫЛОЙ ЛЮБОВЬЮ

У клёна ветки чёрные

Качались на ветру.

Грусть тихая, вечёрняя –

Её в окне беру.

 

Тяжёлые, уставшие

И сердце и слова,

И песни звук оставшийся –

Любовь всегда права.

 

Вот образ тайный, призрачный,

Забытый – твой родной.

Коса из-под косыночки

Пестрится сединой.

 

Как прежде улыбаешься –

Проста, мила, нежна.

И в сердце просыпается

Уснувшая весна.

 

ГРОЗА

В кудрях дубов спотыкается ветер,

С чаши бутона слетела оса,

С неба на гриб-толстячок, что в берете,

Дождик спускается, чтоб поплясать.

 

Зябликов смолкло тревожное пенье,

Зайке-трусишке укрыться пора,

Прыгает речка по чёрным каменьям,

Всхлипнула даже старушка-гора.

 

Вдруг кто-то по небу плетью ударил,

Чтобы разверзлось для ливня и гроз,

Бусы просыпал для далей в подарок,

Розам в подарок улыбку принёс.

 

ЗАБРОШЕННОЕ СЕЛО

Собаки, позабывшие уют  – 

Запавшие бока, прижаты ушки, –

Самоотверженно своих хозяев ждут,

На улице оставшись, как игрушки.

 

В зеницах окон мертвенно темно,

Гуляет ветер погребально мрачный,

И жившие когда-то здесь давно,

По очагам родным тоскуя, плачут.

 

РАЗМЫШЛЕНИЯ

Поспели орехи, кизил подошёл,

И в лес потянулась сельчан вереница.

Мой старенький пёсик залаял, он зол:

Не помнит он запахи, звуки и лица.

 

Мой пёсик ослепший, осипший, хромой,

Почти что не спит и пропал аппетит,

Как прежде, меня не встречает игрой.

Скажите, кого-нибудь старость щадит?

 

Когда-то я к финишу тоже приду,

Когда-то дождусь и последнего вздоха

И, если тогда я взгляну на звезду,

Мне будет от света пронзительно плохо.

 

Меня не обрадуют блики луны,

И я доживать стану призрачный век,

Помянут меня, после смерти, увы,

И скажут, каков же я был человек.

 

И горько заплачет мой ангел земной,

И дети не скроют слезы над могилой,

Останется на небе Млечный прибой,

Останусь стихами я в памяти милой.

 

Смотрю, как сельчане отправились в бор,

И слышу, как лает мой старенький пёсик…

Что сердце томит, не пойму до сих пор,

О чём запоздалые смутные грёзы?

 

СЕЛЬСКАЯ ЗАРИСОВКА

Тучи свежей простоквашей

Тихо просочились

В день наставший. Горы наши

Звонко петь учились.

 

Огненный цветок на склоне –

Просыпаться надо.

Юный пастушок спросонья

Молча гонит стадо.

 

В поле разлилась прохлада –

В волосах-колосьях.

Шепчет лес, глядя на стадо:

– Коршун не пронёсся?

 

В ГОСТЯХ

Холодный день. Голодным волком – вьюга.

Ленивым котиком – ущелье, в нём – село.

И точно в поле косари друг с другом,

Стоят могучи башни. Грустно и светло.

 

Безмолвна сакля – тихий домик сгорблен.

Сквозь щели старой печки языки огня.

В двери хозяин. Взгляд уставший скорбен:

Погибший сын из рамки смотрит на меня.

 

* * *

Свет вечерний испускает дух,

Льются звёзды с неба, словно слёзы,

Ветер всколыхнулся и потух

И в ветвях улёгся слушать грёзы.

 

Смуглолицый сумрак, чёрна бровь,

Звёздный лучик за окошком брезжит,

А в душе и горечь, и любовь

Родились и с верой, и с надеждой.

 

УМИЛЕНИЕ

Как щедро многозвучье мир дарует!

Свист переливчат птичий, словно ртуть,

У ног ягнёнок шумный озорует.

И радостью мне не насытить грудь!

 

И на пчелу он смотрит с удивленьем,

Ему в новинку ветер и восход,

И с гор слетевшее пастушье пенье.

Всё – умиленье, и душа поёт.

 

ОСЕННЯЯ НОЧЬ

И сумерки крадутся к горизонту,

У звёзд круги, как филина глаза,

Ночь поглощает горные высоты,

Свистит напевно ветер-егоза.

 

Густое облако вороною крадётся,

Природу убаюкивает клён,

Летит в пыли и в судорогах бьётся

Пожухлая листва – угас огонь.

 

Уж город стих. Но песню вдруг затянет

Сосед, уставший после многих дел.

Последний лист – никак он не увянет.

Простор, его жалея, поседел.

 

* * *

Неба края загорелись, краснея,

Ивы у речки склонились, дрожа,

Потом застывшим покрылись посевы,

Ветер давно от мороза сбежал.

 

Жёлтую бурку снимает опушка,

На наготу – белой шубоньке лечь.

В сакле прядёт, напевая, старушка,

Спорят поленья, залезшие в печь.

 

ОСЕННИЕ ДОЖДИ

Льются на землю осенние слёзы,

Вороны в ветках поссорились вновь.

Горькие вести. Промозглая осень,

Что содрогнуться заставила кровь.

 

Всё ещё слышатся стоны Осетии –

Бедствий военных не молкнущий глас.

Думы тяжёлые. Слёзы осенние

Помнят героев, погибших за нас.

 

Пулей свинцовою в сердце отметится

Матери взгляд – без дитя нестерпим!

С сыном любимым во веки не встретиться.

Кружит над кладбищем призрачный дым.

 

Горько оплакали гордые горы –

Чёт или нечет – судьбу для сердец.

Жизнь пролистает секунды и годы,

С болью останется сердца рубец.

 

СТРАДАНИЕ БЕЖЕНЦА

Нам навязавшие бой, будьте прокляты!

Пусть мы покинули отчий порог,

Счастье, что раньше светилось за окнами,

Но с нами ангелы и с нами Бог.

 

В горе, стенаниях тропами, скалами…

Родину-мать сотрясала гроза.

Стужа безжалостно мертвенным скальпелем

Нам вырывала сердца и глаза.

 

Овцами мы растекались по дворикам –

Где отчий дом? Где родимый очаг?

С общими горем и болью, и скорбями…

Как ненавистен был враг!

 

Что вы молчите, страданий виновники?!

Будет ли в этом тоннеле просвет?

Нас обещаньями кормят чиновники –

В наших сердцах созревает ответ:

 

Наши сердца из горения сотканы!

Да, мы покинули отчий порог,

Счастье, что раньше светилось за окнами,

Но с нами ангелы и с нами Бог.

 

ПАМЯТИ ПОГИБШИХ ЗА ОСЕТИЮ

В тревожной душе увядают в смущенье желанья –

Так быстро сгорает моих вдохновений свеча.

В скитаниях тягостных бремя печальных мечтаний,

Но как о далёкой Осетии мне не мечтать!?

 

Кому-то нужна моя песня? К чему мне стремиться?

Толпа затоптала мой сад, засорила родник,

Вор знатен теперь, и грозит мне убийца,

Наследье в бесславии, в пренебреженье язык.

 

Но то не навечно. Прославится родина наша!

И радости слёзы проступят на горных щеках,

И станет страна не скудеющей чашей,

И будет с любовью прославлена нами в веках.

 

* * *

Тебя избрал, тебе стихи слагаю,

И в тайных грёзах для меня земля.

О, дивная голубка золотая,

Тебя, как солнце, должен видеть я!

 

Приди, явись, как молнии сверканье!

Не жалко мне в твоих очах сгореть.

Мир обозрев в небесном зазеркалье,

Найдя тебя, о чувствах стану петь!

 

В РОДНОЙ САКЛЕ

Я сегодня приехал в родное селенье,

И смягчилась душа в тихой сакле родной.

Ставит мама на стол и пирог, и соленья,

И дохнул на меня наш домашний покой.

 

И улыбкою мама сияет, как прежде,

Колыбель, сохраняет мне детства тепло,

И под сердцем затеплился лучик надежды,

И в душе от неё безмятежно светло.

 

* * *

Катит меня колесницею время.

Я же, как призрак. Я, словно тень.

Давит на плечи мне прошлого бремя.

Где же найти наш утраченный день?

 

Полы небесные исчерни сини,

Лес теребит свой шелковый наряд.

И в лунном отблеске горные спины,

Будто уставшие буйволы спят.

 

Страстью нежданною грудь мою полнит,

В сердце забрезжил волшебный рассвет,

Взгляд твой прекрасный сквозь годы я помню.

Ты в моём сердце. Тебя рядом нет.

 

Тишь. Только блики луны, словно волны,

Жёлтым сияньем нисходят на лес.

Узы душевные скорбью наполнены –

Тают под ясностью звёздных небес.

 

ПРОЩАЛЬНЫЙ ВЕЧЕР

Прощальный вечер. Только мы с тобой.

Нам до утра не суждено уснуть.

Прощальный вечер. Сердца гулкий бой.

Безмерная тоска крадётся в грудь.

 

В твоих глазах надежды не найти,

Но ты чаруешь и в прощальный час.

И жёлтая луна спешит уйти,

Пройдя по небу и минуя нас.

 

Перевод с осетинского

 

                                                            Симферополь, Крым                  

 

Комментарии

Комментарий #27800 25.03.2021 в 16:50

#1447 Ольга Алексеевна Иванова – член Союза писателей России, кавалер Ордена «За верность долгу», обладатель Золотой медали «Василий Шукшин», медали «Фёдор Достоевский», лауреат Всероссийской литературной премии им. Н. С. Гумилёва, Премии Автономной Республики Крым, заслуженный деятель искусств Автономной Республики Крым.

Комментарий #1447 18.09.2015 в 18:25

Спасибо. Жаль, что Вы не представились. Ольга Иванова.

Комментарий #696 30.12.2014 в 19:15

Переводы получились филигранные. Нужен особый талант работы со словом. Чужое превращаете в своё. Переплавляете. Работа - сложнейшая. Вы - справились.