Владимир СПЕКТОР. ЛИРИЧЕСКИЙ «РЕБУС НЕБЕС» ОЛЕГА ЗАЙЦЕВА
Владимир СПЕКТОР
ЛИРИЧЕСКИЙ «РЕБУС НЕБЕС» ОЛЕГА ЗАЙЦЕВА
Мы познакомились на фестивале «Славянские традиции», где он в жюри представлял Белорусский литературный союз «Полоцкая ветвь». Энергичный, улыбчивый, доброжелательный, Олег Зайцев, а речь именно о нём, добавил в поэтическую и, в то же время, суетливо-хлопотливую палитру фестиваля краски оптимизма и жизнерадостности. Отчетливо ощущаются они и в его поэтических произведениях. По крайней мере, мини-творческий вечер Олега Зайцева тогда прошел с преобладанием именно таких нот. Слышны они и в книге поэтических переводов «Ребус небес», в которой известная поэтесса Людмила Крыжановская представила украинское звучание поэзии Олега Зайцева.
Слова другие, лад иной...
Как в тигле, все переплавил вдохновенно ты,
и вдруг, о чудо, заново возникли оригинала вещие черты.
Правота этих строк замечательного поэта и переводчика Якова Козловского ощущается при чтении «Ребуса небес», где оригинальное стихотворение предшествует переводу, и вдумчивый читатель имеет возможность сравнить звучание стиха на русском и украинском языках. На мой взгляд, эта книга очень своевременна и уместна, особенно во время вражды и недопонимания, когда обществу не хватает мудрого взгляда, доброй мысли и отзывчивой справедливости. Ведь, перефразируя известное выражение, можно, наверное, сказать: «Когда говорят музы, пушки молчат». Увы, пока всё не так. Но, может быть, именно поэтическое слово способно пробудить доброе дело и развернуть сердца и души с тропы ненависти на дорогу мира и любви.
Поверженные — просят о пощаде. А падшие — взывают о любви,
Я вторю им: «Простите, Христа ради!»,
«Господь простит!» — проронят визави.
Правы ли будут? — не ответить сходу, творец терпел.
Терпенье завещав,
Он собственного сына нам в угоду,
распять позволил, ведая, кто прав.
Себя не отношу я к страстотерпцам,
ведь не безгрешен, оттого — судим,
Сумев понять и, осознав всем сердцем,
простив других, себя простить дадим…
И вот ещё о том же очень кратко, но именно в ней, краткости, заключается преимущество истинной поэзии. Не зря ведь сказано, что краткость – сестра таланта:
«От добра…», — я слышал не однажды,
Впрочем, и не жду.
Перед Богом сам ответит каждый,
Кто плодит вражду.
Хорошо, что презентации поэтической книги белорусского автора запланированы в нескольких областных центрах Украины. Важно, что со стихами смогут ознакомиться любители и знатоки поэзии, как на русском, так и на украинском языках. Тематическое разнообразие поэзии Олега Зайцева подтверждается несколькими разделами книги, в которых представлены философская и гражданская лирика, стихи о природе и любви. В том числе там звучат и пронзительные строки любви к своей Родине:
Здесь в глаза бездонные озёра молча и доверчиво глядят,
Ночь осенняя крадётся слишком скоро, затеняя выверенность дат.
И неуловимый запах дыма от зажжённых где-то вдруг костров…
Ты мила мне, Родина, любима, за тебя я жизнь отдать готов…
Многообразие тем и широта поэтического и житейского кругозора обусловлены судьбой поэта, который в жизни успел быть пограничником, журналистом, редактором, издателем, руководителем предприятия, общественным деятелем, публицистом. Олег Зайцев редактирует и издаёт газеты, журналы, книги, пишет статьи, возглавляет писательский союз, организует и проводит литературные фестивали… Редактируемые им журнал «Западная Двина» и газета «Слово писателя» успели завоевать устойчиво высокую репутацию в международном писательском сообществе. На одном из фестивальных мастер-классов он сказал, что в творчестве ориентируется на уроки классической поэзии. А классика учит быть неравнодушным, напоминать о прошлом, чтобы предупреждать ошибки настоящего и будущего времени. Писать о том, что волнует тебя и тех, кто рядом с тобой, стараться понять то, что происходит, и делиться своими мыслями со всеми.
Стихотворения Олега Зайцева подтверждают его слова. Он пишет о том, тревожит нас, что не дает покоя, о том, что ложь, клевета и несправедливость ввергают людей и целые страны в пучины вражды, стремясь превратить всех в нерассуждающих, послушных и бездушных марионеток. О том, что нужно прислушиваться к голосу совести. И случается так, что в этом голосе отчетливо звучит поэтическое слово.
Бывает так: приходят времена, и люди превращаются в скотину,
Великие вдруг меркнут имена, и волки попадают в середину.
Они грызут нещадно свой народ, пуская кровь и отнимая лишки,
И слабых духом оторопь берёт, парализуя страхом их умишки.
А волки воют на трибунах всласть,
они рычат и скалятся с экранов —
Над всей страной раскрыта волчья пасть,
но некому расставить сеть капканов.
И как бы там не распиналась власть, Вам заявляю, истину изведав:
Обречено то государство пасть, которое не чтит своих поэтов.
Небесный ребус Олега Зайцева, представленный украинским читателям Людмилой Крыжановской, таит в себе вопросы, ответы на которые человечество ищет постоянно, заглядывая в душу, слушая сердце и вглядываясь в небеса, которые не дают подсказок, но всё же своей глубиной и чистотой помогают понять что-то важное. Возможно, то, что озлобленная зависть, мстительность и корыстолюбие, свойственные периодам смуты, пытающиеся править бал в нынешнем мире, не нуждаются в поэзии. Они озабочены исключительно прозой жизни. И смерти. Но из быта не прорастает бытие. Только наоборот. Об этом в своих лучших стихах и пишут поэты. И Олег Зайцев из их числа.
Очень жаль, что хороший поэт Владимир Спектор пиарит тут совершеннейшего графомана Олега Зайцева. Зачем?
Вот это что разве поэзия?
"Бывает так: приходят времена, и люди превращаются в скотину,
Великие вдруг меркнут имена, и волки попадают в середину.
Они грызут нещадно свой народ, пуская кровь и отнимая лишки,
И слабых духом оторопь берёт, парализуя страхом их умишки.
А волки воют на трибунах всласть, они рычат и скалятся с экранов —
Над всей страной раскрыта волчья пасть, но некому расставить сеть капканов.
И как бы там не распиналась власть, Вам заявляю, истину изведав:
Обречено то государство пасть, которое не чтит своих поэтов."