ФОРУМ / Вадим ТЕРЁХИН. ВЬЕТНАМ. ПОЭЗИЯ НА ДОРОГЕ. Международный поэтический форум
Вадим ТЕРЁХИН

Вадим ТЕРЁХИН. ВЬЕТНАМ. ПОЭЗИЯ НА ДОРОГЕ. Международный поэтический форум

 

Вадим ТЕРЁХИН

ВЬЕТНАМ. ПОЭЗИЯ НА ДОРОГЕ

Международный поэтический форум

 

Приезд

Вьетнам встретил нас теплым февральским утром, приветливыми, загадочно улыбающимися людьми и непривычной русскому взгляду природой. В текущем потоке автомобилей и мотобайков сновали пешеходы, каким-то таинственным образом не попадая под них. Правила уличного движения Вьетнама так и остались для меня загадкой. Тем не менее, мини-автобус благополучно довез нас от аэропорта Ной Бай до центра вьетнамской столицы Ханоя. Здесь в правительственной гостинице (Hotel Governmentoffice) нас встретила моя давняя знакомая Ms. Dao Kim Hoa. Она не только очаровательная женщина, но ещё и заместитель президента Ассоциации писателей Вьетнама.

Первый день приезда был посвящён отдыху от длительного перелёта (9 часов), акклиматизации (из нашего –6 градусов до вьетнамского +27) и начального осмотра достопримечательностей.

Оказалось, что живем в минуте ходьбы до площади Ба Динь, на которой расположен Мавзолей Хо Ши Мина. Ну, это всё равно, что на нашей Красной Площади. Позади усыпальницы есть небольшой парк с пагодой, а также разбит сад с флорой из разных районов страны. В общем, на этой площади и охватило меня первое приподнятое настроение. Я очень люблю новые страны. Мысль о том, что всюду жизнь и всюду люди, всегда придают мне силы для дальнейшего существования.

 

Делегация России

В нашу делегацию входил ещё недавно молодой, а сегодня уже признанный поэт Василий Попов. Он уже третий раз приезжает во Вьетнам как поэт и переводчик вьетнамских классиков. Должен сказать, что в этой стране он пользуется большим авторитетом. Вьетнамское писатели постоянно его охотно похищали и перемещали в пространстве. Помимо фестивальных площадок он также выступал в российском посольстве, встречался с издателями и вообще вёл правильный поэтический образ жизни. С ним у нас как-то сразу сложился дружный тандем.

Настоящей феей гор стала для нас Хиен Нгуен Тхи Ким – журналистка МИА «Россия сегодня», эрудит, переводчица и просто хороший человек. Она бережно опекала нас и была проводницей в незнакомой стране.

Также к нам с Василием периодически примыкали молодые –  поэтесса из Мурманска Катя Яковлева и её подруга, прозаик из Вологды Наталья Мелёхина, и опытные – народный поэт Якутии, мой большой, старинный друг Наталья Харлампьева, а также колоритный и талантливый поэт из Бурятии Амарсана Улзытуев.

Вместе с писателями участвовали в форуме и литературоведы – кандидат филологических наук из Петербурга Ида Андреева и вьетнамовед Игорь Бритов. А председатель правления премии «Золотое перо Руси», как она представилась «не космонавт, но посол мира», Светлана Савицкая умудрилась наряду с вьетнамскими писателями наградить почётными грамотами и нас с Поповым. Ничего не поделаешь – широта души.

 

Форум

Основные события начались для нас на второй день – открытие церемонии целых трёх больших мероприятий: 4-ой международной конференции поддержки вьетнамской литературы, 3-его международного поэтического фестиваля и 17-го вьетнамской поэзии. Во дворце культуры (Cultural Palace Viet-Soviet) собралось около 200 поэтов, писателей, критиков из 48 стран, а также сочувствующие и примкнувшие, приобщенные и не очень к нашему великому, но безнадёжному писательскому делу.

После небольшого, но очень впечатляющего концерта в торжественном порядке на сцену пригласили членов Президиума. Первым вызвали представителя России, и я с гордо поднятой головой поднялся на подиум, поздоровался с президентом Ассоциации писателей Вьетнама Хэу Тхинь и занял своё место. Слева от меня расположился президент Индо-Вьетнамского комитета Geotesh Sharama, справа – представитель Кореи Ahn Kyan Whan, секретарь Союза писателей Африки, Азии и Латинской Америки Pee Fernando Randon (Колумбия), Хэу Тхинь, представители Индии и Америки.

Все выступавшие (и я в их числе) говорили о значимости литературы, о том, что Слово обладает огромной силой, оно – обоюдоострый меч! Им можно глубоко ранить человека и даже погубить, а можно поднять до небывалых духовных высот. Слово является залогом мира на земле, им останавливаются войны и заключаются договора о верности и любви. Слово отворяет людям дверь в эту жизнь и должно служить во имя человека и на благо человека. Поэтому на поэте и писателе лежит огромная ответственность – как распорядиться полученным им даром.

Ещё о том, что любое политическое, экономическое и иное сближение государств, прежде всего, начинается с взаимопроникновения культур. И литература здесь играет одну из первых ролей как с объединяющий фактор для народов.

И далее с невероятной скоростью покатились фестивальные дни. Выступления в высших учебных заведениях, конфуцианском храме литературы (1070 год основания) – особом месте, первом национальном университете. Здесь блистала своими талантами наша Наталья Харлампьева. Она не только читала стихи, но и показала виртуозную игру на хомусе (варгане) – национальном якутском музыкальном инструменте. Все выступления сменялись концертными номерами – яркой национальной хореографией и пением.

Путешествие в Халонг – седьмое чудо света, где мы необычайно крепко сдружились с поэтами из Колумбии и Аргентины. Оказалось, что у нас схожие менталитеты и темпераменты. Мы охотно фотографировались на фоне причудливо расположенных в бухте небольших скал, утесов и пещер, и не только фотографировались.

Особым важным событием стал прием в Президентском Дворце и встреча с вице-президентом Вьетнама, великолепной женщиной Данг Тхи Нгок Тхинь. Она первый представитель слабого пола в истории Вьетнама, занимавшая пост и.о. президента страны, правда, в период между выборами. Высокая честь на приёме опять была оказана России. По порядку выступили президент ассоциации Вьетнама Хэу Тхинь, секретарь Союза писателей Африки, Азии и Латинской Америки Peer Fernando Randon и ваш покорный слуга. Я выразил благодарность судьбе за оказанную возможность выступить в столь высоком собрании и признательность Вьетнаму за ту творческую, душевную атмосферу, которая была создана для нас.

 

Чтение стихов

Видимо, в рифму пишут теперь только одни русские. Все остальные поэты читали верлибры и свободные стихи. Некоторые из них имеют настоящий талант артиста и хорошо владеют подачей слова. Даже не зная языка, проникаешься энергией, исходящей от чтеца. Запомнилось мне выступление одной вьетнамской поэтессы, которое уже и не чтение, а что-то среднее между пением птиц и стрекотанием цикад. Одета она была шикарно – в национальный костюм. Там многие поэты были в традиционной для своей страны одежде, на что мой товарищ, посмотрев наши фотографии в фейсбуке, написал мне: «Вадим, надень косоворотку и лапти. Хоть на человека будешь похож!».

Не понравился мне некий перевес в сторону английского. Нет, к языку у меня претензий нет, но с моей точки зрения стихи все-таки первоначально должны звучать на своём родном. Я к тому, что даже некоторые китайцы читали свои произведения на английском. Понимаю, что это мимикрия под метрополию, но шедевры обычно создают носители языка. Как исключение у нас только Иосиф Бродский стал американским классиком.

В заключение – жаль, что в России нет литературных форумов такого масштаба, в которых были бы заинтересованы первые лица государства, нет во власти людей, дорожащих дружбой с поэтами и писателями, понимающих, что всё пройдёт, а твой нетленный облик в истории останется в прямой зависимости от их мастерства и зрения.

 

ПРИКРЕПЛЕННЫЕ ИЗОБРАЖЕНИЯ (2)

Комментарии

Комментарий #17436 19.05.2019 в 22:43

Спасибо за информацию!!!!!

Комментарий #17230 05.05.2019 в 17:05



всем успеха..

Комментарий #16831 10.04.2019 в 08:19

Спасибо!!!!

Комментарий #16607 21.03.2019 в 22:09

Фотография - гениальна! Живое общение - великая ценность.