Александр БАЛТИН. ЛЕПНАЯ МОНУМЕНТАЛЬНОСТЬ ЛЕОНИДА МАРТЫНОВА. К 115-летию со дня рождения поэта
Александр БАЛТИН
ЛЕПНАЯ МОНУМЕНТАЛЬНОСТЬ ЛЕОНИДА МАРТЫНОВА
К 115-летию со дня рождения поэта
…И в монументальности поэм интонация, разработанная или найденная Леонидом Мартыновым, сохранялась, как в стихотворениях.
В чём она?
В своеобразной смеси задушевной разговорности и философского огня, проедающего реальность ради освещения изначального смысла оной; в плавном переходе от исповедальности к лёгкому облаку иронии, а иногда и сатиры…
Поэт – сумма многого, своеобычная сумма сумм; и Леонид Мартынов, разбивавший свой сад столь разнообразно, вводил в него читателя, никогда не обманывая обещанным.
Где-то крикнул петел,
Дятел застучал,
Что-то им ответил, сонно замычал
В утреннем тумане, высунув язык,
Бык воспоминаний, крутолобый бык.
Отчасти «бык воспоминаний» сильнее фазы реальности, ибо корни бытия всякого человека уходят туда: в бездны воспоминаний, чуть меняющихся с годами, получающих другую оценку, ибо опыт наслаивается, как нарастают годовые кольца древес.
«Бык воспоминаний» – словосочетание, которое не забыть: чувствуешь мускульную силу его, напряжение; и странный этот бык проходит по небесной кромке реальности, задевая крутыми рогами созвучия звёзд.
Звёздные, необычные созвучия наполняли стихи Мартынова особым звуком: и снова разговорность интонации будто обращалась постепенно в органное гудение жизни.
Какие вам стихи прочесть?
Могу прочесть стихи про честь,
Могу прочесть и про бесчестье –
Любые вам могу прочесть я,
Могу любые прокричать,
Продекламировать вам грозно…
Вот только жалко, что в печать
Они попали все же поздно.
Грусть, или констатация? Скорее второе, ибо попадание в печать обусловлено массой привходящих обстоятельств, между тем, стихи уже живут, они перекликаются с пространством, играя огнями, пусть доступными не многим.
Пока.
Потом – очень многим.
Потом – стихи теряют власть над умами, и думается, Мартынов, столь пропитанный поэзией, не поверил бы в нашу данность.
Ибо его стихи, его поэмы, своеобразно, мощно и онтологически трактующие историю, высятся над заурядностью бытовой повседневности, слишком низкой сегодня для подлинных духовных высот.
Ранние, романтически-мужественные, пронизанные огнями «Бусы» – точно выплеск юношеских мечтаний, воплощение отроческих грёз: дикари, путешествия, стекло опасности, разбиваемое реальностью…
Глубина не нужна – достаточно яркости, неистового перелива огней; но проскальзывающее понимание – такого не случится с тобой! – уже как предчувствие постижения жизни.
Жизнь разворачивается лентами – летящими, в том числе, и в недра истории, ибо только соприкасаясь с нею, подвергая анализу её ходы и тропы, можно понимать происходящее.
«Тобольский летописец», уже в начале сочетая разговорную «простецкость» в беседе тобольского губернатора Соймонова с бабами с историческим колоритом архаизированной лексики, даёт точный вектор: звуковой (звук Мартынова, неповторимость его интонаций!), исторический, метафизический.
Всё проводится именно через метафизику: попытку понять механизмы истории и силы, что заставляют работать их.
Круто, крепко ложатся строки; летопись, развёрнутая перед нами, в той же мере касается жизни, в какой и относится к попытке понять, что в ней не так; и пейзажи, густо слоящиеся внутри поэмы, вспыхивают отдельными огнями:
Крут ввоз.
– «Орда»! А что – орда?
С ордою
справимся всегда.
Вот как бы ни пришла беда
Теперь с другого к нам угла.
С гнилого не пришла б угла,
с норд-веста.
Вот что, господа!
Пейзаж как часть истории: она всегда разворачивается на фоне определённого.
Потом польются ритмы «Домотканной Венеры»…
Ткани жизни развеваются на онтологическом ветру, и видимая прозаизированность поэмы, взяв истоком обычные ростки бытия, поднимает к небесным высотам осознания необходимости всего, предложенного историей.
В недрах её ничего не отменить – остаётся изучать, живописуя стихом.
Мартынову – в каждом поэтическом высказывание были присущи мощь и совершенная неповторимость интонации: открытая им, она, вероятно, подлежит филологическому исследованию, но гораздо интереснее ощущения, что оставляет она в сознание читающего; и в поэмах его эти качества, сочетаясь, складываются в необыкновенные, тотальные панорамы, данные с сибирским размахом.
Вьются «Трубы праздничной почты» – великолепный, сверкающий серебром и выдумкой текст Галчинского становится русским – в исполнение Леонида Мартынова.
Перевод – как пересадка сердечного ритма в тело другой культуры; Леонид Мартынов, разработавший в поэзии собственную интонацию, тонко следовал поэтическому пульсу переводимого им автора.
Так, работая с близкими ему венграми – Анталом Гидашем и Андре Ади, он словно перевоплощается, под стать великому актёру, в мадьяра, дышащего любовью к родине, болеющего болью её…
И славные песни льются в недра русской поэзии, обогащая её, становясь её частью.
Леонид Мартынов – помимо значительности собственного свода – кажется, возвёл ещё один: торжественный свод своих переводов.
Монументальный Межелайтис и Отто Жупанчич, не так уж часто звучавший на русском, Десанка Максимович, чья разговорная интонация отливает нежностью, а лукавая мудрость позволяет говорить о высокой метафизике, бесконечно разнообразный Юлиан Тувим…
О! целая поэзия возникает вновь: и не переведённая, а перевоссозданная, играющая красками, исполненная глубины.
Какие горизонты мерцают за высокими стихами Циприана Камиля Норвида!
И горизонты, возникающие один за другим, радужные, каждый последующий выше предыдущего…
Старый, не ветшающий Кохановский заиграет лихостью своей, предлагая жизненный и словесный избыток…
…Если бы Мартынов не был поэтом, его бы стоило обозначить как великого переводчика; но масштаб его поэтический ясен, поэтому остаётся только благодарно внимать колоссу поэзии русской – Леониду Николаевичу Мартынову.
Леонид Мартынов, на мой взгляд, - явление космическое. Он многое предвидел и предчувствовал. Откройте его "Воздушные фрегаты"(1974) и прочтите хотя бы одноименное стихотворение. Чем не второй всемирный потоп, ещё не ведомый и не видимый окружающим?!
Вот концовка:
Внизу мы видим улиц сети,
И мы беседуем с тобой,
Но в призрачном зелёном свете
Ваш город будто под волной.
Пусть наши речи долетают
В твое открытое окно,
Но карты, карты утверждают,
Что здесь лежит морское дно.
Смотри: матрос, лотлинь распутав,
Бросает лот во мрак страны.
Ну да, над вами триста футов
Горько-солёной глубины.
Михаил Попов
(Архангельск)