ТРИБУНА МОЛОДЫХ / Алёна НЕСТЕРОВА. КОГДА ВЕРНУЛОСЬ СЧАСТЬЕ… Стихи
Алёна НЕСТЕРОВА

Алёна НЕСТЕРОВА. КОГДА ВЕРНУЛОСЬ СЧАСТЬЕ… Стихи

 

Алёна НЕСТЕРОВА

КОГДА ВЕРНУЛОСЬ СЧАСТЬЕ…

 

* * *

Этой ночью снова угадаю,
Что мне делать и куда идти,
С кем рыдаю, вечность коротаю,
Различаю, что там впереди…

 

* * *

Я боюсь замарать эту святость и дикость природы.
Я как зверь на цепи, что три года в лесу не была.
И кругами брожу, и смотрю на берёзы,
Но еще не достала свой пыльный платок из угла.

 

Мне бы Духу лесному  молиться и верить,
И, рыдая, прощенья просить за грехи.
Но пока вдалеке я встаю на колени,
И слезу вытираю с припухшей щеки.
 

* * *

Ты вернулся… Теперь – будет все хорошо.
Я ждала и снега со ступенек счищала.
Чтобы миг отыскать, тот прекрасный наш миг,
Верить в лучшее – не прекращала.

 

В этот миг уместилось полжизни моей,
Я ждала… Только ты мне безумно так нужен,
Мне казалось, что я растопила снега,

Наконец-то твою я услышала душу.

 

СЫН

Дышала песнью соловьиной, 

Пшенице косы заплела, 

Коснулась алых щёк рябины 

Слез Эжвы* чистых испила.

Малины слаще эти губы,

Взор голубики голубей.

В себе я выносила чудо

И уложила в колыбель.

------------------------------------------------

*Эжва – «луговая вода» в переводе

 

* * *

Ночью

наедине с собой

вычитать хочу в страницах неба

подсказку среди звезд:

о чем писать

с кем плакать

чем дышать.

 

* * *

Я росу соберу по капле умело,

Шаль с бахромой сотку и потом

Накину на плечи, чтоб лебедем белым

Отправиться в путь под Млечным путем.

 

За чащей лесной я пристань увижу,

И буду скользить над поверхностью вод,

День изо дня смотреть неподвижно,

Пока отраженье твоё не мелькнёт…

 

МЕЖДУ НАМИ…

Между нами реки, зыбуны, озёра,

Низкая трава и дуб, как исполин,

Дикие леса и полотно простора,

Между нами лёг немеряный аршин.

Кто поможет мне в пути продутом

Через столько вёрст и дней пути,

Чтоб тебе навстречу выйти утром,

И сказать: прошу – не уходи.

 

* * *

Внезапную встречу, только на миг,

Знать, наши сердца ожидали вечно,

Они так легко приютились друг в дружке,

Что боль при разлуке горела в груди.

Но время простило – и боль погасла,

Но  в сердце твоём –

                            и моё сохранилось:

Его я чувствую в том, как чист родник,

Греет очаг, тихо дитя сопит.

 

* * *

Забыла  я года, где на простор

И в щель могла сбежать я сквозь забор,

С капелью вешней звонко слать привет

И с птицами лететь на материнский свет.

Испачкано лицо картошкой и золой,

Но выгляжу всегда красивой, молодой…

 

Проснулось эхо давних лет и зим,

Когда вернулось счастье – с именем твоим…

 

* * *

Я матери-солнцу отправлю приветы,
И вспомню, что можно сбежать через щель.
И радуюсь жизни, и радуюсь свету,
И новому дню, где смеется капель.

 

И даже с лицом, что испачкано в саже
Я чувствую, что молода и свежа.
И эхо былого тихонечко скажет,
Что счастьем тебя называет душа.

Переводы: Александры Кузнецовой, Александра Дубенца,

Дениса Зеленцова, Ксении Кожевниковой, Ксении Куртиной

г. Сыктывкар

Комментарии

Комментарий #24608 23.05.2020 в 06:23

Комментатору 24595.
Большое спасибо за пояснение.
Прекрасные переводы и, уверен, они близки к оригиналу.
Спасибо Вам, Алёна, вам юные переводчики и сайту "День Литературы" за эту публикацию.
Григорий Блехман

Комментарий #24595 22.05.2020 в 21:43

ОТВЕТ ПРЕДЫДУЩЕМУ КОММЕНТАТОРУ
Это стихи Алёны Нестеровой, пишущей на языке коми. А переводы с коми принадлежат студентам Института Культуры в Химках.

Комментарий #24594 22.05.2020 в 21:10

Это что - не стихи Алёны Нестеровой, а её переводы разных поэтов, поименованных в конце цикла?
В любом случае прекрасно. Это - высокая поэзия.
Григорий Блехман