ЮБИЛЕЙНОЕ / Виктор КИРЮШИН. КОГДА СЛОВО СБЛИЖАЛО... К 100-летию «Молодой гвардии»
Виктор КИРЮШИН

Виктор КИРЮШИН. КОГДА СЛОВО СБЛИЖАЛО... К 100-летию «Молодой гвардии»

 

Виктор КИРЮШИН

КОГДА СЛОВО СБЛИЖАЛО...

К 100-летию «Молодой гвардии»

 

Читатели моего возраста помнят небольшого формата книжки, которые продавались в киосках «Союзпечати». На обложке каждой из них, кроме имени автора и названия, была надпись «Библиотека журнала ЦК ВЛКСМ «Молодая гвардия».

Вот этой самой «библиотекой» я и стал руководить в 1986 году. А «сосватал» меня на это место поэт Владимир Иванович Фирсов. Что уж он там наговорил главному редактору журнала Анатолию Степановичу Иванову, мне неведомо, но вскоре тот пригласил меня для беседы.

Признаюсь, разговор этот меня несколько насторожил. Иванов по характеру был человеком довольно закрытым, резковатым и я как-то засомневался: сработаемся ли?

Забегая вперёд, скажу, что отношения в конце концов сложились ровными, рабочими и никогда за эти рамки не выходили.

Думаю, будет правильным назвать и моих предшественников – Бориса Рябухина и Сергея Лыкошина. Лыкошин позднее руководил редакцией серии «Жизнь замечательных людей» книжного издательства «Молодая гвардия».

Что же представляла собой «Библиотека журнала «Молодая гвардия»»?

 По сути это было целое издательство. Выходили 52 книжки в год во всех жанрах: проза, поэзия, критика, публицистика. Как правило, это были первые книги молодых авторов. Тираж поэтических сборников составлял 15 тысяч экземпляров, прозы – 75 тысяч. Сейчас это кажется фантастикой, но ведь было, было… Кстати, печатались наши книги в киевской типографии «Молодь». Несмотря на такие, кажущиеся ныне немыслимыми, тиражи, все книжки расходились. Никогда мы не получали возвратов или претензий по этому поводу со стороны «Союзпечати». Зато благодарных, заинтересованных писем от читателей приходило множество.

Поскольку жив был ещё Советский Союз и мы работали со всеми республиками, рукописи в редакцию шли непрерывным потоком. И не только на русском языке. Так что хватало работы и для переводчиков. Вот передо мной книжка Петра Федотюка «Ловец птичьих голосов». Перевод с украинского. В аннотации сказано: «Петр Федотюк родился в 1942 году в селе Литки на Житомирщине. По окончании средней школы работал на строительстве доменной печи в городе Жданове и целлюлозно-картонного комбината в Астрахани, в геодезической экспедиции в Каракумах. Закончил факультет журналистики Киевского университета. На украинском языке издал три сборника рассказов».

Где-то сейчас этот Пётр Федотюк? Да и собрат его, тоже украинец, Микола Лукив? Василе Неделеску был переведён с молдавского языка, Билал Лайпанов – с карачаевского, Альгимантас Каминскас – с литовского, Армен Шекоян – с армянского…

Так, с помощью «Библиотеки», национальные писатели выходили к широкому читателю, вливались в общесоюзный литературный процесс. Это было время, когда литература сближала, а не разделяла.

Отношение к рукописям было совершенно иное, чем ныне, когда даже отвечать автору не считается обязательным. Нужно было выдерживать сроки рассмотрения. Каждая рукопись непременно рецензировалась, автор получал мотивированный ответ. Блестящие рецензии писал, к примеру, поэт Станислав Золотцев. Нередко, даже вопреки правилам, мы передавали их авторам, потому что это была неплохая школа.

Недовольных отказами тоже хватало. Писали жалобы во все инстанции, вплоть до ЦК КПСС. Создавались комиссии, шли проверки. Заканчивались они ничем, но время отнимали и нервы нам мотали.

Был и такой случай. Однажды в редакцию пришёл молодой автор с рукописью детектива. В разговоре стал намекать, что он сын высокопоставленного дипломата, мог бы оказать покровительство… В покровительстве я не нуждался, а детектив оказался слабым и мы его вернули. Каково же было наше удивление, когда несостоявшийся автор замелькал на экране в качестве обвиняемого в шпионаже. Уж и не знаю, курьёзный это случай или серьёзный.

А больше всё же помнится хорошее. Редакторы в отделе были квалифицированные, нередко сами пишущие. Такими я запомнил поэтов Анатолия Вершинского и Игоря Жеглова. Игорь, к сожалению, уже умер, а с Анатолием Николаевичем мы поддерживаем связь. Редактировал он в основном поэтические книги и научную фантастику, к которой имел пристрастие.

Назову и остальных. Илья Митрофанов к тому времени опубликовал в «Знамени» свою повесть «Цыганское счастье», вызвавшую многочисленные положительные отклики. Был он спокойным, толковым парнем, до Литинститута поработавшим и виноградарем, и плотником. К сожалению, жизнь его оборвалась трагически: в Переделкине сбил пьяный автомобилист.

Женская часть нашей команды редакторов это Лариса Левина, Надежда Петрунина, Ольга Русецкая, Ирина Шевелёва, Марина Маркова.

Хотя «Библиотека» была структурным подразделением редакции журнала, мы всё же обладали самостоятельностью. Сами отбирали рукописи, сами планировали выход книг. И главный редактор, и его замы редко вмешивались в нашу работу. Помню лишь, что по прямому указанию Анатолия Иванова в серии был издан Олжас Сулейменов. Ни к молодым, ни к начинающим отнести его было нельзя, но уж во всяком случае сборник его серию не испортил.

Конечно, я далёк от мысли, что все выпущенные нами книги были высокого художественного уровня, но за многие и многие имена и издания не стыдно и сегодня. Среди прозаиков это Ярослав Шипов, Вячеслав Дёгтев, Константин Ковалёв-Случевский, Владимир Карпец, Пётр Паламарчук, Александр Бушков, Лола Звонарёва, Леонид Крохалёв, Татьяна Жарикова…

Среди поэтов – Владимир Тыцких, Юрий Щербаков, Евгений Юшин, Ирина Семёнова, Валерий Латынин, Сергей Хомутов, Анатолий Пшеничный, Валерий Хатюшин, Наталья Сидорина…

По-разному сложились их литературные и личные судьбы, но до сих пор, встречаясь с литераторами моего поколения, нередко слышу: «А у меня ведь первая книжка вышла в «Библиотеке «Молодой гвардии»». Что ж, значит, не напрасен был наш труд.

Иногда ловлю себя на мысли: вот бы возродить что-то подобное той «Библиотеки»! И понимаю, что в нынешних условиях это в принципе невозможно. Дело даже не в деньгах: изменился мир, средства коммуникации, человеческие приоритеты, атмосфера в обществе, да и сам читатель, накрепко привязанный к интернету. Видимо, всему своё время.

Прекрасно, что жив и в строю сам журнал «Молодая гвардия», отмечающий ныне столетний юбилей. Журнал с ярко выраженной общественной позицией, авторитетным авторским активом. Хочется пожелать нынешним его немногочисленным сотрудникам мужества и терпения, яркого творчества и долголетия.

 

Комментарии

Комментарий #30654 22.03.2022 в 12:30

Виктор, спасибо за воспоминания о нашем времени! У меня тоже вышел первый стихотворный сборник "Светополоса" в "Библиотеке журнала "Молодая гвардия". Это был 1987 год. Мы, молодые авторы из провинции. приезжали в редакцию, словно в родной дом. Встречались с товарищами по перу, близкими по духу и творческому акценту. С Женей Юшиным я как раз и познакомился 35 лет назад в редакции журнала, причём даже не в кабинете, а в отсеке, где находился лифт. Доброе общение стало долголетним товариществом. Многих "библиотечных молодогвардейцев" помню. Горжусь, что почти четыре десятилетия являюсь автором этого замечательного издания. Надеюсь, что продолжу сотрудничество. С юбилеем, "Молодая гвардия"! Владимир Хомяков, Рязанская область, город Сасово.