
Галия КАЛИМУЛЛИНА. БЕЗ КОЛОКОЛЬЧИКА ДУГИ ГРУСТЯТ. Перевод Юрия Щербакова
Галия КАЛИМУЛЛИНА
БЕЗ КОЛОКОЛЬЧИКА ДУГИ ГРУСТЯТ
Перевод с башкирского Юрия Щербакова
СТОГ
Хотите верьте, а хотите нет –
Сметала я когда-то в поле стог!
Сама вершила! Как? На то ответ
Всей тяжестью своей на плечи лёг,
Когда плясала на вершине я,
Топча там сено из последних сил,
Когда тянулись к пяткам острия
Неутомимых в той работе вил.
Казалось, что они азартно ждут,
Когда – над головой вопрос повис –
На радость им и на мою беду
Я рухну, как подкошенная, вниз...
«Да только не дождётесь! Я не та! –
Упрямо повторяла я опять. –
Верхушка стога – тоже высота,
Которую необходимо взять!».
Откуда было знать мне, что потом,
От чуда одоленья ошалев,
Я буду думать: а зачем мне дом
На плоской, не возвышенной земле?
Не сразу и в душе, и в голове
Слова совсем иные зазвучат:
Лишь для того карабкаемся вверх,
Чтобы спуститься вовремя назад.
Хранит воспоминание спина,
Как я со стога съехала тогда.
Открылось мне, что жизнь нам и дана
Для вечного упорного труда.
Лишь у того в душе заветный лад,
Кто крепко на земле стоит своей.
Да будет каждый родиной богат,
И да свершит он стог судьбы на ней...
АМУЛЕТ
Вычеркнуть из жизни пару строк,
Без которых жизни просто нет...
От любви остался уголёк.
Что ж, его носить как амулет?
Сжечь тот мост, что вёл тебя ко мне,
Весь, дотла. О, амулет утрат...
Что осталось от сердец в огне
Расставанья? Только горя яд...
Наших душ сиротство от него,
Одиночество ему цена.
Что осталось в сердце неживом,
Если стала осенью весна?
Дождь и снег стегают день за днём.
И не повернуть уже назад.
Зябкий перекрёсток. А на нём,
Видите, два пугала дрожат...
СЕРДЦЕ
Вышла.
Дверь закрыла за собой.
Дальше что?
Куда пути лежат?
Ноги поспешают за судьбой,
Ну а сердце тянется назад.
Молит оглянуться поскорей.
Только я боюсь былого зла.
Дверь закрыла, только не моей
Эта вот рука в тот миг была…
Прищемило сердце дверью той,
И ему не вырваться никак…
Как же нелегко с душой пустой
Мне даётся каждый новый шаг.
Может быть, оно осталось там –
Сердце одинокое моё?
Места нет надеждам и мечтам –
Бездорожье ждёт за колеёй.
Как слепая, я иду вперёд,
Обернуться страшно,
силы нет.
Если сердце
следом не бредёт,
Не осилить
бездорожье мне…
ТОРЖЕСТВО
Требует властно душа этой муки,
Праздничной муки – не наказания.
Буду с пером и бумагой в разлуке –
Значит, обрушится всё мироздание!
Сладость страданья! О, сколько поэтов
Ждут этих пыток ночных с вожделением!
Боль на вопросы рождает ответы,
Только зовётся она вдохновением…
С перьев текут медоносные строки,
Переполняет сердца наслаждение!
Только не крови ли – жребий жестокий –
Привкус у мёда полночного бдения?
Эй, стихотворец, проснись! На рассвете
Птицы встречают твоё пробуждение
Пением. Радуйся этой примете.
Солнце встаёт! Нет прекрасней мгновения!
Может, приснилось, и просто водила
Сила нечистая душой моей шалою?
...А на бумаге ночные чернила
Кажутся кровью застывшею алою...
ДУГИ БЕЗ КОЛОКОЛЬЧИКА
Без колокольчика дуги судьбы,
Нет больше в жизни звонкой отрады.
А ведь недавно совсем он был.
Видно, украли. Так мне и надо!
Голос его весёлый затих,
Счастья умолкла вещая птица.
Где-то, наверно, в руках чужих
Мой колокольчик нынче томится…
Он, подневольный, не хочет звенеть,
Как над похищенным воры ни бьются.
Знаю, мечтает задорная медь
На незабытое место вернуться.
Без колокольчика дуги грустят.
Им на гвоздях бездельничать тяжко.
Больше они не мечта, не наряд
Тройки летящей, а так – деревяшки...
Можно ль без песни прожить на земле?
Можно, конечно. А только согреться
Нечем душе в равнодушия мгле,
Пусто навеки в тоскующем сердце…
О, как пугающа та пустота
Без колокольчика доброго лада...
Где же надежда моя, где мечта?
Видно, украли. Так мне и надо!
Прекрасные строки! Поздравляю!
Достойные стихи, достойный перевод.
И у кого из настоящих поэтов не откликнутся созвучием вот эти строки из стихотворения "Торжество":
...А на бумаге ночные чернила
Кажутся кровью застывшею алою...