Александр БАЛТИН. МЕТАФИЗИЧЕСКОЕ ЗОЛОТО ПРОРОКА ЗУЛЬФИКАРА. Земные и небесные странствия поэта
Александр БАЛТИН
МЕТАФИЗИЧЕСКОЕ ЗОЛОТО ПРОРОКА ЗУЛЬФИКАРА
Земные и небесные странствия поэта
Калёный градус онтологической речи, речи, закипающей небесным млеком, ломтями, кристаллами и широкими объёмами необычайности устремляющейся в небеса, служащие источником мудрости и ясного слова.
Хлебного слова, восходящего медленно, куполами святой Софии (нет её, но ведь существовала когда-то, собрав в себе всю духовную силу золотой Византии) к пространству духа…
Притчи Зульфикарова, принимающего образ вечного Ходжи, текут мёдом провидения.
Сладко оно.
Оно оттенено полынной горечью; когда не оцетом, вновь и вновь подносимым пропитанной губкой умирающему Христу.
Христа распинают вновь – тяжестью свинцовой жизни и вечно свистящими пулями, огнями страстей, которые не потушить тихой влагой молитв.
Да и кто умеет молиться?
Книги Зульфикарова возникали благодаря тем же механизмам, работа которых и даёт искренний язык молитв.
Тоненькими нитями синеватого, не жгущего огня возносятся они к небесным покровам.
Всё должно гореть белизной, золотым цветом, прекрасною синевою.
О, сколько жизненной зелени пенно выплеснул в реальность своими терпкими томами Зульфикаров, сочетающий Восток и Запад, созидающий причудливые рукотворные ковры текста, где зашифрованы великолепные судьбы.
Страшные?
Конечно. Ведь снова проносится хромец Тимур на железной лошади: и взгляд его распарывает пространство, которое предстоит располосовать лаве его войск.
Огнь Грозного царя разве потушит нежная его Анастасия?
Бурлят и клокочут источники: льётся драгоценность словес, кибитки проносятся, нищета и богатство соединяются странно волокнами, и вершится, вершится вечная счастливая драма любви, живописуемая Зульфикаром, принимающим порой облик Ходжи.
Ходжу нельзя казнить: даже если он не научит говорить ишака и султан не умрёт.
Восточные базары перекипают разговорами: разнообразие философии, отстающей далеко от сократической мудрости, но пересекающейся с ней в определённых точках.
Ночное сознание иных героев тяжело лиловеет.
Праздничное световое – других не исключает, разумеется, жизненной горечи.
«Земные и небесные странствия поэта» бесконечны, и чем более коленчат лабиринт, развёрнутый и в воздух, тем сложнее организованы и они, и следить за ними – такая величественная сложность.
Книги Зульфикарова благородно, аристократически сложны: это ересь: мол, всё гениальное просто!
Всё гениальное сложно – и требует такой же сложности постигающего аппарата.
С какой стороны простоту можно прикрутить к квантовой теории? Музыке Баха? «Божественной комедии»?
Тимур Зульфикаров мистичен тою мерой – в которой словно растворяются, мерцая вечными образами самих себя, майстер Экхарт и Омар Хайям, Якоб Бёме и тексты ведических гимнов; великолепная словесная алхимическая смесь.
Образ переходит в живую мудрость – в иной образ, островом возвышающийся из человеческих вод.
Избыточность излюблена Зульфикаровым. О! великолепная эта избыточность: буйство красок, пир прилагательных, ленты сочных перечислений.
Пиршества, предлагаемые поэтом, превышают возможности прозы: здесь синтетический, нет! алхимический жанр…
Двойственность алхимии, способной тайнами своими всё превращать в золото, и гарантирующей – при определённом градусе труда и знаний – превращение души в совершенство.
Страх смерти?
Пророк отменяет его, не отменяя её, глядящую из-за кибитки.
Лепестки роз осыпаются в сознанье.
Ткётся, творится, звучит вечная мистерия пророка Зульфикара…