ПОЛЕМИКА / Максим ЖУКОВ. ВИНЕГРЕТ ПОД СОУСОМ СВО. «Зелёные мили» Елены Залесской
Максим ЖУКОВ

Максим ЖУКОВ. ВИНЕГРЕТ ПОД СОУСОМ СВО. «Зелёные мили» Елены Залесской

 

Максим ЖУКОВ

ВИНЕГРЕТ ПОД СОУСОМ СВО

«Зелёные мили» Елены Залесской

 

Роман Елены Залесской «Зелёные мили» попал ко мне в руки за месяц до презентации книги в Москве. В мае я участвовал в Ⅴ Международном литературном фестивале для детей и молодёжи в Астрахани. На книжной ярмарке, организованной в рамках фестиваля, я заметил современную военную прозу. Выбор пал на «Зелёные мили». Привлекла обложка и простые, но искренние стихи, открывавшие, по сути, сборник коротких рассказов о первых шагах главной героини как волонтёра.

По сюжету Елена − молодая разведённая женщина, энергичная, смелая. Она помогает бойцам СВО, собирая для них всё необходимое, и ведёт тематический канал в Телеграме. Благодаря поддержке подписчиков, с каждой поездкой ей удаётся привлечь всё больше гуманитарной помощи. Среди подопечных Елены − Аид, снайпер, который участвует в спецоперации на Украине. Героиня чувствует к нему особую привязанность. И это ещё один хороший двигатель для сюжета. Но автор концентрирует внимание на других персонажах и пытается их объединить в общей связке.

Тексты получаются длинные и запутанные. Так что будьте готовы встретить хаос мыслей, неубедительную последовательность событий, чрезмерную экспрессию и почти полное отсутствие описаний обстановки. Зато на каждой странице − мелодрама!

На сайте Фонда «История Отечества», где был опубликован материал о презентации «Зелёных миль», пишут, что эта работа повествует о том, как прошли первые два года СВО, о жизни в фронтовых городах. Слабо верится, особенно из-за весьма миролюбивого и далёкого от военных реалий начала, щедро сдобренного англицизмами и сленговыми выражениями: хайвей, мемы, чиллаут и всё в таком духе. Очень трудно читать. Приходится постоянно заглядывать в словарь или пропускать целые фразы. Могу лишь предположить, что современное, «экранное» поколение будет себя чувствовать, как рыба в воде.

Тема хорошая, а вот подача далеко не литературная. Но не всегда. Встречаются зрелые мысли, даже с философской или религиозной подоплёкой. К примеру:

«Светает. Обгоняю колонны машин с буквами Z и V. Осенью я уже ехала здесь в Сочи и обратно, те же машины, те же пейзажи, но тогда в моей жизни ещё не было войны. Поэтому сейчас я понимаю на ней абсолютно всех. Кто за, кто против. Кто против, а кто в окопе. Кто за, но в Дубае. "Не судите, да не судимы будете", − Матфей знал, о чём Он ему говорил».

Подобное я одобряю. Или, если уж совсем не быть снобом, выражусь проще: «Плюсую» − и хочу обратить внимание на предыдущие абзацы, где говорится о долгожданном звонке из зоны боевых действий. Чтобы было понятно: СВО как бы отрезало героиню от близких по духу людей. Но они ей регулярно звонят из-за «ленты» и делятся новостями. Диалоги живые, понятные: «Лена, привет! Это я, − сказала трубка знакомым голосом». Следом женское волнение и радость. И верится, что искренние.

Возможно, из-за желания излить душу поскорей автор романа спешит, пропуская связующие фразы: «…Я куда-то уезжала, просила подстраховать, встретить, просто кофе». На отрезке между «просто» и «кофе» можно было бы всего лишь поставить тире, но его нет. Диалог опустим, заострив внимание на предпоследней фразе, даже не знаю чьей (реплики не обозначены): «Обнимаю вас, до хруста костей». Звучит двусмысленно, вы не находите? А вот: «Звонок "оттуда", как лучи тёплого солнца, как объятия, как тёплый плед у горящего зимой в бревенчатом доме камина» − звучит вполне сносно. Но ровно до момента, где «И темнота отступила, словно не выдерживая напора юмора». Впрочем, образ неплохой, просто непривычный. То же самое можно сказать о фразе: «Мы с мамой шатались от бутика к бутику, прирастая чем угодно, кроме вожделенной сумки».

«− Привет, − сказала я ей. − Теперь ты моя.

Сумка ухмыльнулась в ответ».

Здесь каламбур. Образ не удался из-за отсутствия союза «словно». Это распространённая ошибка. Она не критична, но всё же неприятна.

Сумку потом продадут, чтобы купить гуманитарную помощь. Елена будет грустить, и это испортит её доброе дело. Но это произойдёт позже, когда она в одиночку, нарушая элементарные правила ПДД, съездит «за ленточку» и увидит, чем живут её друзья, штурмовики.

Несколько слов об этих ребятах-морпехах:

«Вал, незыблемый, как скала, упакованный в броник, с автоматом наперевес. Он словно так и родился − в экипе штурмовика. Даже странно, что все годы до этого я видела его исключительно в штатском. На эмоции скуп, но радость выражается в крепости объятий − ровно так, чтобы не раздавить».

Тут, видимо, прячется отсылочка к ранее упомянутому хрусту костей. Но если серьёзно, то образ человека начинает вырисовываться. Да, пока схематичный, без внешности и привычек, но это придёт позже.

Грин, со слов автора − высоченный красивый мужик, чем-то похожий на гибрид Дольфа Лундгрена и Кевина Костнера, в одном из эпизодов пафосно курит кубинские сигары, поигрывая автоматом, и даёт ценные советы, как не выглядеть дурочкой на военном полигоне. Кто пустил необстрелянную журналистку в святая святых? Непонятно. Да и в таком контексте сравнение с американскими идолами не очень уместно.

Как мне кажется, никакая она не журналистка, а блогер-любитель. Впрочем, последнего автор не отрицает, давая в самом начале понять, что перед читателем среднестатистическая экзальтированная барышня без ярких литературных заслуг. Даже канал в Телеграме не ей принадлежит. Им заведует другая особа, но это не мешает «журналистке» бросить подёнщину и отведать экстрима. Елена на личном авто приезжает в Херсонскую область Украины, в курортное село Стрелковое, где то и дело пьёт кофе и нежится на пляжном шезлонге у Азовского моря, не особо вникая в наставления друзей.

На дворе стоит зима, очень тёплая, мягкая. Кровопролитные бои под Херсоном прошли. Украинское радио и телевидение не пудрит мозги местным жителям. И всё идёт ладно. «Убери оттуда танки и "Уралы", восстанови движение по правилам − и как будто ничего не было. Красиво, тепло. Рестораны работают, в магазинах есть всё». И дальше: «Наверное, потом это изменится, но пока так…». Это намёк, что с приходом наших законов цены взлетят, магазины и рестораны закроют и негде будет пить кофе?

Я решительно не понимаю автора. На чьей она стороне? Имеет ли она чёткую гражданскую позицию? Или условный мир и есть для неё счастье?

Героиня приехала на войну неподготовленная, она муссирует военную тему, называя бойцов своими детьми, что выглядит неубедительно. Ведь мать должна показывать детям хороший пример. Грин с Валом шутят, говоря: «Твоя фамилия − Дурко». Тут трудно с ними не согласиться, тем более что из текста непонятно, какова её цель: навестить друзей и близких или отдохнуть?

Вот они втроём гуляют по пляжу. Над морем лениво, почти касаясь воды, летят два патрульных «Аллигатора» − российских разведывательно-ударных вертолёта нового поколения. Парни разрешают гостье сделать снимки, а затем мастерят шезлонг, чтобы она могла с кайфом предаваться релаксу.

А между тем, когда троица отправляется в город (кстати, непонятно какой), они встречают на дороге пацанов в дырявых грязных брониках и с игрушечными автоматами. «Им проще, − рассуждает автор, − Война у них начинается ещё с детских лет. Мастерят самодельные каски, подбирают выкинутые сношенные броники и, как мы когда-то, играют в войнушку». Идёт другая, перевёрнутая жизнь, и героиня не делает снимки этих ребят, они ей не интересны. Ей подавай красивые виды и мощные вертолёты.

После двух «ходок» в Херсонскую область Елена чувствует себя матёрым волонтёром. Женщина попрактиковалась на военном полигоне с метанием гранаты, поняла, где и когда бывают воздушные атаки, как их пережить без ущерба и паники. Но те, к кому она успела привязаться, гибнут или остаются калеками. И к этому привыкнуть у неё решительно не получается. Ей говорят: «Не истери, раненым нужна поддержка, а не сопли». Логично. Но всем не поможешь, и тогда поддерживают «Воспоминания − единственное, что осталось у меня в этом неожиданном и непонятном вакууме. Я держалась за них, как держится за соломинку утопающий. Пытаясь не скатиться обратно в глухое отчаяние. И была там, где нужна. И с теми, кому. Той зимой я впервые включила режим Скарлет О´Харры…».

Налицо очередной пропуск слова, после местоимения «кому». Сделано это для того, чтобы избежать повтора прилагательного «нужна», но ведь можно найти замену! И опять отсылка к западной культуре, на этот раз к центральному женскому образу романа Маргарет Митчелл «Унесённые ветром».

Чуть ниже, через несколько предложений автор напишет: «Желая оградить меня от всего, что связано с войной и опасностью, Грин упустил момент, когда я на самом деле влезла в самое пекло…».

И вот тут справедливо будет сказать, что изнанка войны в романе «Зелёные мили» не показана. Тогда для чего он затевался? Для хайпа?

«Главный герой книги − любовь, которая абсолютно материальная вещь, её можно почувствовать, увидеть», − объясняет Елена Залесская в аннотации, а на презентации новинки в Москве заверила собравшуюся публику, что проект некоммерческий. Пусть так. Но почему он выглядит настолько сырым и противоречивым? Книга, которая получила широкую огласку, была посвящена СВО и основывалась на личных отношениях автора с одним из участников группы «Ахмат». Речь идёт о, я так понимаю, Аиде. Это вполне понятный и цельный герой, неразговорчивый, скромный. Он вызывает лишь уважение, но я не понимаю, из-за чего до начала СВО они с Еленой поругались, что их связывало: просто дружба или нечто большее, почему он появляется и тут же исчезает со страниц книги, теряясь в толпе бессмысленных, проходных персонажей?

Неясно, на какую аудиторию книга была ориентирована − возможно, только на подписчиков интернет-канала автора.

«Молчание матом удаётся Грину, как никому другому»;

«…мы все вместе огромной компанией летом пьём кофе в "Причале", вот осень, випка "Каро", "Фантастические твари и места их обитания", вот мы с Валом гогочем в Объекте…»;

«Еду [на машине] быстро, очень быстро. До Джанкоя должна доскакать раньше ожидаемого…»;

«Весна покажет, кто где срал. Кто где − показывает война, я немного переиначила базу».

После такого хочется обратиться к автору сих текстов по-свойски: «Сорян, но такая галиматья не должна называться литературно-художественным изданием».

 Мне обидно, когда коверкается русская речь, обидно за бойцов СВО, которых сравнивают с американскими кинозвёздами, обидно за слова представителя издательства «Яуза», который на книжной ярмарке в Астрахани сообщил, что военную прозу, в том числе и роман Елены Залесской «Зелёные мили», им навязали. Получается, кому-то выгодно рекламировать винегрет под соусом СВО? Я в негодовании и отчаянии. С этим надо что-то срочно делать, иначе наши парни, вернувшиеся с войны, нас не поймут.

 

Комментарии